TEDxRyukyuのオーガナイザーをしています

オーガナイザーの私自身の記録をblogにしておきます。時系列なので、一番最初が一番下にあります。そちらから読むとわかりやすいでしょう。

2010年1月30日土曜日

TED Open Translation Project

基本言語を日本語にしたのはいいものの、もう一つ懸念が浮かび上がりました。ビデオプレゼンテーションTEDTalkは英語のままである。これをどうすればいいのか?

TEDxTokyoで、上演された一部のTEDTalkに日本語のような、中国語のようなフォントの字幕がついていました。どうもTEDTalkを字幕付きで提供する方法があるらしい。

その目で見てみると、TEDTalkに日本語字幕がついているものがあるのがわかりました。調べてみると「Open Translation Project」と称する、ボランティアによる各国語への字幕翻訳が行われていることが分かりました。出発点としてTED自体が英語のTranscriptをつけてくれています。つまり書いてある英文を翻訳すれば字幕英語が出来上がる。これらなば日本語字幕つきでTEDTalkを提供できる。これはいい!

と思って、日本語字幕のセクションを見てみましたが、その当時はすこしがっくりしました。というのは、実際に字幕がついているTEDTalkは30本くらいしかなかったからです。これは感動的でぜひ見せたいな、と思うようなTEDTalkにも字幕がついていませんでした。

こりゃあ自分でやるしかない。

ということで、字幕翻訳もやることになりました。

0 件のコメント:

コメントを投稿